tirsdag den 28. december 2010

Arbejderen


При капитализме труд – каторга, при коммунистическом обществе труд – радость/ Under kapitalismen er arbejdet tvangsarbejde – I det kommunistiske samfund er arbejde en glæde. Af [?], 1920

1 мая / 1. maj, Af, [?], 1920

Да здравствует солнце! Да скроется тьма! / Vær hilset sol! Forsvind, mørke! [S.], 1921

Да здравствует пролетарский праздник 1-ое мая / Leve den proletariske festdag 1. maj, [1921]

Ударник! Требуй организации тех-кружка по конкретным вопросам производства/ Stødarbejdere ! kræv organisering af studiekredse i teknik i konkrete produktionsspørgsmål. Af [Sittaro], 1932

Братство народов/ Folkeslagenes broderskab. Af [P. Smukrovic], 1927

Ты член профсоюза, а записался ли ты в кооператив? / Du er medlem af fagforeningen, men mon du er tilmeldt kooperativet?, 1927

Изучайте эсперанто: международный язык пролетариата / Lær esperanto: Proletariatets internationale sprog, [1928]

Да здравствует первое мая! Под ленинским знаменем коминтерна – вперед! / Leve den 1. maj: Fremad under Kominterns fane! , Af, [ Viktor N. Denisov], 1929

Каждая облигация 3-го займа индустриализации – кирпич в стройке социализма / Hver obligation i industrialiseringens tredje lån er en mursten i opbygningen af socialismen, Af [S. A. Mirzojanc, og A. P. Ivanov], 1929

Лицом к деревне / Ansigtet vendt mod landsbyen, Af [?]

Культурное строительство / Den kulturelle opbygning (er en ubestridelig del af USSR´s samlede socialistiske opbygning), Af [Kollektiv AKhRR], 1929

Выполним план посевной кампании, опираясь на помощь рабочих города / Vi opfylder såkampagnens mål: Med støtte fra byernes arbejdere, Af [N. I. Michajlov], 1929

Ingen kommentarer:

Send en kommentar