tirsdag den 28. december 2010

Titler til de russiske plakater


1. При капитализме труд – каторга, при коммунистическом обществе труд – радость/ Under kapitalismen er arbejdet tvangsarbejde – I det kommunistiske samfund er arbejde en glæde. Af [?], 1920
2. 1 мая / 1. maj, Af, [?], 1920
3. Да здравствует солнце! Да скроется тьма! / Vær hilset sol! Forsvind, mørke! [S.], 1921
4. Да здравствует пролетарский праздник 1-ое мая / Leve den proletariske festdag 1. maj, [1921]
5. Ударник! Требуй организации тех-кружка по конкретным вопросам производства/ Stødarbejdere ! kræv organisering af studiekredse i teknik i konkrete produktionsspørgsmål. Af [Sittaro], 1932
6. Братство народов/ Folkeslagenes broderskab. Af [P. Smukrovic], 1927
7. Ты член профсоюза, а записался ли ты в кооператив? / Du er medlem af fagforeningen, men mon du er tilmeldt kooperativet?, 1927
8. Изучайте эсперанто: международный язык пролетариата / Lær esperanto: Proletariatets internationale sprog, [1928]
9. Да здравствует первое мая! Под ленинским знаменем коминтерна – вперед! / Leve den 1. maj: Fremad under Kominterns fane! , Af, [ Viktor N. Denisov], 1929
10. Каждая облигация 3-го займа индустриализации – кирпич в стройке социализма / Hver obligation i industrialiseringens tredje lån er en mursten i opbygningen af socialismen, Af [S. A. Mirzojanc, og A. P. Ivanov], 1929
11. Лицом к деревне / Ansigtet vendt mod landsbyen, Af [?]
12. Культурное строительство / Den kulturelle opbygning (er en ubestridelig del af USSR´s samlede socialistiske opbygning), Af [Kollektiv AKhRR], 1929
13. Выполним план посевной кампании, опираясь на помощь рабочих города / Vi opfylder såkampagnens mål: Med støtte fra byernes arbejdere, Af [N. I. Michajlov], 1929
14. Рабочее время/ Arbejdstiden. Af [?], 1930
15. Заработная плата/ Arbejdslønnen. Af [?], 1930
16. Жилищное и торговое строительство/ Bolig – og handelsbyggeri, [?] 1930
17. Развитие народного просвещения / Udviklingen inden for folkeoplysningen, 1930
18. Социально-культурное строительство: развитие народного просвещения /Den sociale – kulturelle opbygning: Udviklingen inden for folkeoplysningen, 1930
19. Социалистическому строительству – мощный водный транспорт / Den socialistiske opbygning skal bruge et mægtigt flodtransportvæsen, [Kokorin], 1932
20. Вложения в народное хозяйство в сопоставлении с народным доходом / Investeringerne i nationaløkonomien sammenlignet med nationalindkomsten, 1930
21. За качественные показатели / For kvalitative rekordpræsentationer 1931, Af [Chudozestvennaja masterskaja Lenizogiza], 1930
22. Дать два миллиона новых квалифицированных рабочих/ Giv to millioner ny kvalificerede arbejdere, [Chudozestvennaja masterskaja Lenizogiza], 1931 
23. Пролетарии и угнетенные народы всего мира, поднимайтесь на борьбу за мировой октябрь! / Proletarer og undertrykte folk i hele verden, rejs jer til kamp for en verdensomspændende oktoberrevolution, [1931]
24. За механизированную добычу угля / For mekaniseret kuludvinding, Af [Antipenko], 1931
25. Дадим сырье социалистической промышленности / Vi giver den socialistiske industri råvarer, 1931
26. Да здравствует XIV годовщина Октября / Leve 14 årsdagen for oktoberrevolutionen, Af [Ovsjannikov] 1931
27. Бьем по лжеударникам / Vi slår de falske stødarbejdere, Af [Kollektiv Izoram] 1931
28. Заказ революции выполнен: первый советский блюминг / Revolutionens ordre er udført: Den første sovjetiske ”Bljuming”, Af [Chudozestvennaja masterskaja Lenizogiza] 1931
29. Помножим энтузиазм ударничества на овладение наукой и техникой / Vi mangedobler stødarbejdsentusiasmen ved beherskelsen af videnskab og teknik, Af [Ljusin], 1931
30. Ударник! Требуй организации тех-кружка по конкретным вопросам производства/ Stødarbejdere ! kræv organisering af studiekredse i teknik i konkrete produktionsspørgsmål. Af [Sittaro], 1932
31. На магнитострое: встреча новых кадров/ Ved Magnitostroj: Møde med de nye kadrer, Af [E. L´vov], 1932
32. За большевистские темпы в нефтепромышленности / For bolsjeviktempo i olieindustrien, Af [Nikolaj M. Kocergin], 1932
33. Социалистическому строительству – мощный водный транспорт / Den socialistiske opbygning skal bruge et mægtigt flodtransportvæsen, [Kokorin], 1932
34. Готов ли ты к весенней посевной / Er du parat til forårssånningen?, Af, [A. K. Kokorekin], 1932
35. Труд в пятилетке / Arbejdet i femårsplanen, Af [Kollektiv AKhRR ] 1932
36. Выполнение программы по чугуну, стали и прокату – дело трудящихся всей страны / Opfyldelse af programmet: For støbejern, stål og valsning er alle arbejderes sag i dette land, Af [Natalija Pinus] 1932
37. Культурно жить – производительно работать / For at kunne bo kultiveret må der arbejdes produktivt”, Af [Gustav Klucis] 1932
38. В производственный поход имени XVII съезда ВКП(б) / I produktionsfeltoget i den 17. partikonges´navn ! , Af, [Bri-Bejn,], 1933
39. На борьбу за топливо, металл /Til kamp for brændsel og metal, Af [Gustav Klucis] 1933
40. Ударники, в бой за чугун, сталь, прокат / Stødarbejdere i kamp for jernmalm, stål og valsning, Af [Victor B. Koreckij] 1933
41. На основе опыта и побед первой пятилетки за немедленную подготовку второй пятилетки / Hurtig forberedelse af den anden femårsplan på grundlag af den førstes erfaringer og sejre, Af [Suslova og Sojuzfoto] 1934
42. Закрепим победу социализма в СССР! Завершим техническую реконструкцию народного хозяйства страны! / Vi styrker socialismen i USSR: Vi fuldender den tekniske rekonstruktion af landets økonomi!, Af [ K. Vjalov] 1934
43. Передовикам социалистического производства – значок «За Освоение Техники» / Emblemet ” For tilegnelse af tekniske færdigheder” (”ZOT”) til foregangsmændene i den socialistiske produktion), Af [Bri-Bejn] 1934
44. Всероссийская сельско-хозяйственная и кустарно-промышленная выставка / Den alrussiske landbrugs – og håndværksudstilling: Med udenlandsk afdeling, Af [Lebedev Fidnin], 1923
45. 8 Марта третьего года пятилетки / 8. marts i femårsplanens tredje år, Af, [Chudozestvannaja Masterskaja Lenizogiza], 1931
46. Превратим школы ликбеза в школы подготовки массовой квалификации / Vi forvandler alfabetiseringsskolerne til skoler for forberedelse af kadrer til massekvalificeringen, 1931
47. Из всех стран мира только в СССР в 1931 году будет вовлечено 1200000 женщин в производство / Kun i USSR af alle verdens lande vil 1.200.000 kvinder blive inddraget i produktionen), 1931
48. Хлеб – наша сила, интервентам – могила. Собирай урожай / Kornet er vor styrke og de intervenerendes grav: saml høsten ind, Af [Dmitrij S. Moor,” ], 1931
49. Ударница, повышай качество продукции / Stødarbejderske, øg kvaliteten af produktionen!, Af, [Ignatovic Eliz] 1931
50. 8 Марта. Пролетарки всех стран под знамена коминтерна к мировому октябрю /8. marts: Proletarkvinder i alle lande under Kominterns fane mod en verdensomspændende oktoberrevolution, 1932
51. Развитием животноводства улучшим снабжение рабочих /Ved udviklingen af husdyrdriften forbedrer vi forsyningen af arbejderne, Af, [Chud[ozestvennaja] master[skaja],] 1932
52. Освободим женщин от кухонной кабалы для работы в социалистическом производстве / Vi befrier kvinderne fra køkkenslaveriet, Af [Kicicin], 1932]
53. Работницы Запада на борьбу за диктатуру пролетариата: Крепите фронт международной революции! / Vestens arbejderkvinder i kamp for proletariatets diktatur: Styrk den internationale revolutions front, Af [Borov], 1932
54. Создадим мощную пищевую социалистическую идустрию / Vi vil skabe en mægtig, socialistisk fødevareindustri, Af [Knoblok], 1932
55. Колхозница, будь ударницей уборки урожая / Kolchoskvinde, vær stødarbejder i høstarbejdet, Af, [Natalija Pinus], 1933
56. Передадим молодым рабочим опыт старых производственников / Vi giver de gamle specialisters erfaring videre til de unge arbejdere, Af [Bri-Bejn], 1933
57. Женщины в колхозах – большая сила /Kvinderne i kolchoserne er en stor styrke, Af, [V. Svarog], 1933
58. Долой капитал, да здравствует диктатура пролетариата / Ned med kapitalen, leve proletariatets diktatur!, 1920
59. Лучшие из рабочей молодежи, в военные школы / De bedste fra den arbejdende ungdom i militærskoler, Af [AKhRR] 1928
60. Построим мощный советский дирижабль «Клим Ворошилов» /Vi vil bygge et mægtigt sovjetisk luftskib ”Klim Vorosilov”, Af [Aleksandr Deineka] 1930
61. На оборону СССР / Til forsvar for USSR, Af [ V. Kulagina] 1930
62. Долой империалистическую войну /Ned med den imperialistiske krig, Af [ E. Z] 1930
63. Красноармеец-отпускник, будь организатором социалистической деревни / Rødgardist, organiser socialisme i landsbyerne i din fritid, Af [A., Pesachovic] 1930
64. 1917, 1905 / Af [ P. Skala] 1930.
65. Красная армия – боевая школа трудящихся/ Den røde hær er de arbejdende folks militærskole, 1931
66. Ни одной пяди чужой земли не хотим, но и своей земли, ни одного вершка своей земли не отдадим никому / Vi vil ikke have en eneste håndsbred fremmed jord: Men vi vil heller ikke give så meget som en lille bakketop fra os til nogen som helst, 1931
67. На страже социалистического строительства / På vagt for den socialistiske opbygning, Af [V.S. ] 1931
68. Манифест. Вся власть помещикам и капиталистам!!! Рабочим и крестьянам – плеть!!! / Manifest. Al magt til godsejere og kapitalister. Arbejdere og bønder skal have pisk. [1920]
69. 10 лет мировой пионерии / 10 år med den verdensomspændende pionerbevægelse, 1930
70. Учредительное собрание / Den grundlovgivende forsamling [1921]
71. III-й Интернаци[онал] / 3. internationale, 1921
72. Смело гони из среды пролетарской старую гниль челяди царской! / Forfølg modigt det zaristiske tyendes gamle råddenskab i de proletariske kredse ! Af [Kukryniksk] 1928
73. Руки прочь!!! / Hænderne væk!, 1929
74. Мобилизуем рабочие и крестьянские массы на борьбу с империалистическими войнами / Vi mobiliserer masserne af arbejdere og bønder til kamp mod de imperialistiske krige, Af [Michail M. Ceremnych ]1929
75. За что погибло 10 000 000? / Hvad døde 10 millioner for ?:1914-1918), Af [Kotog ]1929
76. Их кошмар – пятилетка в четыре года / Hvad socialfascisten drømme, når han ikke kan sove: Deres mareridt er opfyldelse af femårsplanen på fire år), 1930
77. Мы идем на всех парах по пути индустриализации к социализму / Vi går med fuld damp ad industrialiserings vej mod socialismen, Af [Dobrokovskij] 1930
78. Ставка интервентов БИТа! /De interventionsforberedende er slået!, Af [Viktor N. Denisov] 1930
79. Китай на пути освобождения от империализма / Kina på vej mod befrielse fra imperialismen, Af [Aleksandr Deineka] 1930
80. Разобьем цепи мирового фашизма! / Vi bryder verdensfascismens lænker!, Af [S. Adlin], 1930
81. Крестом и пулеметом: февральские дни 1917 г. / Med kors og maskingevær: februardagene 1917, Af [ Nikolaj N. Kogout ] 1930
82. Победного шествия пятилетки не остановить империалистам! / Femårsplanens sejrrige optog kan ikke standses af imperialisterne, Af [Konstantin Eliseev] 1930
83. Кризис капитализма растет / Kapitalismens krise vokser: Tiden nærmer sig for klassekampens store slag, 1930
84. Капитал лицом к СССР / Kapitalen vendt mod USSR, 1930
85. Международный пролетариат сорвет антисоветский поход империалистов / Det internationale proletariat forpurrer imperialisternes antisovjetiske felttog, Af [J. Jang] 1931
86. Социал-демократия и фашизм – два звена одной и той же цепи капиталистической эксплуатации /Socialdemokrati og fascisme er to led i samme kæde, den kapitalistiske udbytning, Af [julij A. Ganf] 1932
87. Разоблачим предательскую роль социал-фашистов – агентов капитализма, маскирующих подготовку новых войн и интервенций! / Vi afslører socialfascisternes forræderrolle som kapitalismens agenter, der skjuler forberedelsen af nye krige og interventioner!, Af [I. Jang] 1932
88. Комсомольцы! Усильте свое участие в кооперации, крепите ее мощь /Komsomoller, forstærk jeres indsats i kooperationen: Gør den stærkere, Af [V. Grandi] 1927.
89. Дисциплина машин, электричество, пар учат не хуже учебников и парт/ Maskinernes disciplin, elektricitet og damp: Er ikke dårligere til at undervise end skolebøger – og bænke, Af [Konstantinov] 1930
90. 10 лет мировой пионерии / 10 år med den verdensomspændende pionerbevægelse, 1930
91. Пионер, будь в работе стойким. Ни шага из пролетарских рядов, к социалистической стройке будь готов! /Pioner, vær standhaftig i arbejdet, ikke et skridt fra de proletariske rækker: Vær beredt til den socialistiske opbygning!, Af [Vasil´ev] 1931
92. Комсомол – шеф электрификации СССР / Komsomol – leder af USSR´s elektrificering, Af [Chudozestvennaja masterskaja Lenizogiza] 1931
93. Дети пролетарской революции рождены для борьбы за мировой октябрь / Børnene af den proletariske revolution er født til kamp for en verdensomspændende oktoberrevolution, Af [Viktor Sestakov] 1931
94. Умственное развитие ребенка раннего возраста / Åndelig udvikling af barnet fra den tidligste alder, Af [Lodygin] 1932
95. О Ленине / Om Lenin, Af [Izo Moskovskoge Proletkul´ta], 1924
96. Ленин 1870-1924 / Lenin 1870-1924, 1924
97. Ленин жив / leninismen lever, Af [Leningradskij Proletkul´t ] 1924
98. Ленин – кормчий советского государства / Lenin – den sovjetiske stats rorgænger, Af [ S. M. ] 1928
99. Ударную работу у станка сочетай с изучением марксистско-ленинской теории / Yd stødarbejde ved arbejdsbænken på baggrund af studiet af den marxistiske-leninistiske teori), Af [Rumjancev og Sokolov] 1931
100. Две линии: генеральная линия, генеральская линия / To linjer: Generallinien og generalernes linje, [Viktor N. Denisov] 1931
101. Новая обстановка – новые задачи хозяйственного строительства / Den ny situation stiller ny opgaver til den økonomiske opbygning), 1931
102. СССР – ударная бригада мирового пролетариата / USSR er verdensproletariatets stødbrigade, af [Gustav Klucis] 1931
103. Город Ленина – город сплошной грамотности / Lenins by er en by af fuldstændig læse- og skrivefærdighed, Af [Chudozestvennaja masterskaja Lenizogiza] 1931
104. Путь Ленина – путь революции / Lenins vej er revolutionens vej: 1870-1924), Af [Moravov] 1931
105. Рост продукции и потребления / Væksten i produktion og forbrug, Af [kollektiv AKhRR] [1928-1929]
106. Дым труб – дыханье советской России / Skorstenenes røg er Sovjetruslands åndedræt, 1928
107. Культурное строительство СССР за 5 лет /Den kulturelle opbygning af USSR på 5 år, 1929
108. Строй заводы-гиганты / Byg gigantfabrikker: køb 3. industrialiseringslåns obligationer, Af [ S. A. Mirzojanc og A. P. Ivanov] 1929
109. Распределение вложений по секторам народного хозяйства / Investeringernes fordeling på de nationaløkonomiske områder, 1930
110. Всего вложений за пятилетие / Summen af investeringer på et femår, 1930, Af [?]
111. Сопоставление фондов по отраслям в начале и в конце пятилетки / Sammenligning mellem branchernes fonde i begyndelsen og ved slutningen af femårsplanen), 1930
112. Распределение вложений в основные фонды по отраслям народного хозяйства / Fordelingen af investeringer i de nationaløkonomiske grundfonde, 1930
113. Хлеб на соцстроительство / Korn til den socialistiske opbygning, Af [Donskoj] 1931
114. Ударной работой крепи транспорт! / Et mægtigt transportvæsen er grundlaget for forsvar af landet: Styrk transportvæsnet med stødarbejde, Af [Jakovlev] 1931
115. Каждый город СССР должен иметь благоустроенный аэродром / Enhver by i USSR skal have en veludbygget lufthavn, 1931
116. Создадим мощную базу индустриализации на востоке! / Vi vil skabe en mægtig industrialiseringsbase i øst, Af [N. Dolgorukov ] 1931
117. Метрополитен – «главное средство, разрешающее проблему быстрых и дешевых людских перевозок» / Metroen: Det vigtigste middel til hurtig og billig transport af mennesker, Af [N. Dolgorukov] 1931
118. Взять большевистские темпы в подготовке к севу / Bolsjeviktempo i forberedelse af såningen, Af [L. T Cupjatov] 1931
119. Под знаменем большевистской партии, ее ленинского ЦК. Вперед к новым победам! / Under det bolsjevistiske parti, dets leninske centralkommites fane fremad mod nye sejre!, Af [Viktor B. Koreckij, og Gicevic ] 1932
120. Ведущая роль в завершении технической реконструкции народного хозяйства принадлежит советскому машиностроению / Den sovjetiske maskinbygningsindustri har den ledende rolle i den tekniske rekonstruktion af nationaløkonomien, 1932


                            


Ingen kommentarer:

Send en kommentar